О русской логике

оригинал: entre_2_mondes

Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.


Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное — оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» — скажет француз и закинет в вас учебником.

————

А вот некоторые интересные комменты:

makuznetsoff: Есть вещи которые надо просто помнить, ни какой логике они не поддаются.
В английском предлоги не соответствуют русским, понятия о исчисляемом и неисчисляемом у нас разные.
Есть в английском так называемые «phrasal verb» так это вообще ни какой логике не поддается. Предлог после глагола полностю меняет его смысл. Так же меняет особый смысл сочетание глаголов.
Проще всего запомнить устойчивые выражения, они ни когда не меняются.

libertineotto: очень интересный пост. я не русский и для меня тоже тяжело понять почему так. я Грузин и у нас например стоит говорят если предмет вертикально а лежит все что горизонтально. не имеет значения допустим тарелка перевернутый или нет. МНЕ ЕЩЕ С ДЕТСТВО ИНТЕРЕСНО БЫЛО ПОЧЕМУ РУССКИЙ ЧИТАЮТ БУКВА «О» КАК «А». ЧТО НЕЛЬЗЯ ПРЯМО НАПИСАТЬ МЕСТО «О» БУКВА «А». ДЛЯ ФРАНЦУЗА ЭТО НАВЕРНО НЕ УДИВИТЕЛЬНО А ДЛЯ ГРУЗИНА НЕ ПОНЯТНО.

shurulya: а раньше, до реформы правописания, частично «А» и писали. нпример : взять фунт мелкАго сахару, постнАго масла. и т.д.

achpru: Русское правописание балансирует между этимологией, фонологией и морфологией. Да и в диалектах Севера «о» читается именно как «о», не ослабляясь…

Реклама

О русской логике: Один комментарий

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s